Los secretos de un buen método de corrección

Asociación Uruguaya de Correctores de Estilo – AUCE
Los secretos de un buen método de corrección
Expone: Dra. Nuria Gómez Belart

¿Por dónde se empieza a corregir un texto? ¿Sobre la base de qué criterios se corrige? ¿Siempre debemos seguir la norma panhispánica? ¿Por qué conviene leer en voz alta?
Como la formación de muchos correctores ha sido errática y desorganizada a lo largo de las últimas décadas, son pocos los profesionales que cuentan con un método ordenado de trabajo. Durante siglos, el problema central de los impresores y de las editoriales fue el desarrollo de métodos eficientes para publicar con la menor cantidad de errores. Incluso, fue un tema de reflexión durante los primeros CICTE.
En esta charla, repasaremos algunas cuestiones metodológicas que suelen descuidarse por una organización inadecuada. Además, a partir de una pequeña práctica conjunta, hablaremos de la importancia de un trabajo sustentado en la gramática textual y en los estudios de la interfaz léxico-semántico-sintáctica. Dicho de otro modo, estudiaremos por qué se comienza por la revisión de la estructura de un texto y luego se analiza el uso los verbos con los que se componen las oraciones del escrito.

Día y horario: sábado 8 de agosto de 2020, a las 15.00

CV de Nuria Gómez Belart
Es Doctora en Letras y Correctora Literaria, egresada de la Universidad del Salvador, donde trabaja como Profesora en la Facultad de Filosofía, Letras y Estudios Orientales y en la Escuela de Lenguas Modernas. También es Profesora de Edición, Corrección de Textos y Escritura Creativa en la Fundación Litterae. Asimismo, se desempeña como Correctora para el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

Con la dirección de la Dra. Alicia María Zorrilla, es autora de la primera tesis de doctorado sobre Corrección de Textos, y su investigación será publicada en España próximamente.

Actividad sin costo. Se transmitirá en vivo por el canal de AUCE en YouTube.
Sábado 8 de agosto de 15 a 16.30 horas. Inscripciones en auce.contacto@gmail.com

Internal Linguist (English native level, Life Sciences)

Position responsibilities:

  • Translate and proofread various types of documents
  • Ensure translated documents mirror the original source document
  • Edit documents
  • Efficiently maintain formal disciplined operational procedures across a variety of client projects
  • Track project-specific non-conformance and resolutions
  • Personally perform project QA steps
  • Assist with making new department processes while improving upon existing ones

 

Essential skills and experience required:

  • Minimum Bachelor’s degree or its equivalent
  • Must have excellent communication (written and verbal) skills in Spanish
  • Native level of English
  • Prior translation / proofreading experience
  • Acute attention to detail, spelling and grammar
  • Ability to support multiple projects
  • Experience coordinating assignment of resources
  • Ability to maintain professionalism in all situations, especially under tight deadlines

Sector
Traducción y localización
Tipo de empleo
Jornada completa

Funciones laborales
Redacción y revisión

Más información